ANFRAGE

Chinesisch, Griechisch, Russisch oder Slovakisch?

Die HEUFT PILOT-Bedienterminals unterstützen jetzt alle Schriftzeichensätze eine Herausforderung für die Dokumentationsabteilung. Äußerst abwechslungsreich geht es auch sprachlich gesehen in der Dokumentations-abteilung zu. HEUFT-Geräte werden in der gesamten Welt eingesetzt. Ob es sich dabei "nur" um Europa oder um weit entfernte Länder handelt, bei deren Namen man schon mal ins Träumen geraten kann - die HEUFT-Dokumentation liegt dem Gerät bei.

Seit 1995 dürfen in den Ländern der Europäischen Union nur noch Maschinen verkauft werden, die eine CE-Kennzeichnung tragen. Um diesen "Warenpass" zu erhalten, sind bestimmte Auflagen zu erfüllen, die in den Richtlinien zur Maschinensicherheit festgelegt sind. Zu den Kernforderungen gehören u.a. die technische Dokumentation sowie die Betriebsanleitungen, die in der Amtssprache des EU-Verwenderlandes der Maschine beigefügt werden.
HEUFT erfüllt diese Anforderungen bereits seit den achtziger Jahren.

Aus diesem Grund liegen für die gesamte HEUFT-Produktpalette, angefangen vom kleinsten Gerät bis zu den größten Hochleistungsetikettiermaschinen der HEUFT-TORNADO Baureihe, Betriebsanleitungen in folgenden Sprachen vor: Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Niederländisch, Schwedisch, Finnisch und auch Griechisch.

Zuwachs haben die Betriebsanleitungen mit der Einführung des SPECTRUM TX-Systems bekommen. Durch die Trennung zwischen Realtimesystem und Benutzeroberfläche wurde eine höchst effiziente graphische Bedienerführung geschaffen - die PILOT- Benutzerober- fläche. Dem Bediener liegen neben systemspezifischen Texten (wie z.B. Zählertexte oder Systemmeldungen) direkt auch Hilfeboxen mit Erklärungen und Assistenten als Einstellhilfe vor. Abgerundet wird dieses System mit der HEUFT-Online Dokumentation, die von jeder Position aus aufgerufen werden kann - und dies alles in der entsprechenden Landessprache!

Gerade im Zusammenhang mit der PILOT-Oberfläche wird die Arbeit mit verschiedenen Sprachen wie z.B. Chinesisch oder Russisch besonders interessant. Sie stellt in doppelter Hinsicht eine Herausforderung dar. Neben der technisch verständlichen Übersetzung wurden auch entsprechende Voraussetzungen in der Software geschaffen.

Damit die Visualisierung verschiedenster Schriftzeichen möglich ist, wurde bei der Realisierung der PILOT-Benutzeroberfläche auf Unicode gesetzt. Unicode ermöglicht die Darstellung aller Letter.

Bei der Geräteabnahme freut sich die Qualitätssicherung immer wieder über die Möglichkeit der Sprachumschaltung.

Die Vielfältigkeit der neuen PILOT-Oberfläche schafft auch die Voraussetzung für einen weltweiten, effektiven Telefon- bzw. Online-Tele-Service.
Unabhängig vom Einsatzort und der Bedienersprache, mit der die Geräte betrieben werden, ist es für unsere Mitarbeiter jederzeit möglich, sich mit der Anlage verbinden zu lassen. Die Darstellung in englischer oder deutscher Sprache stellt sicher, dass die Texte unseren Ingenieuren nicht "spanisch" vorkommen.